※この記事は一部の欧州文字が携帯電話で読めない可能性があります。ご了承ください。
これまではWeb上では英語版のみで使えたリツイート(公式RT)が日本語版で使えるようになり、きょうのTwitterはリツイートの話題でもちきり。
リツイートそのものについてはもっとわかりやすい解説がWeb上にいくつかありますので各自で... というのも冷たすぎる気がしますので2つほどご紹介いたしますが。
日本語版が対応できたということは他国語版も? と思って調べたところ、ちょっと興味深い別のことに気がついたので、今日はそれについて書かせていただきます。
Twitterの公式RT、非公式RT、QTの違いを分かりやすく図で描いてみた - 聴く耳をもたない(片方しか)
(「リツイート」は、この記事では「公式RT」にあたります)
非常にわかりやすい解説と図示で、日本のTwitterユーザの間では英語版の公式RTしかなかった頃から既に定番の記事。Twitterを始めたばかりの方、ReやRTやQTの意味が未だによくわからない方は是非ご一読を。
Twitter ブログ : リツイート機能を公開しました
Twitter 共同創業者でCEO・Evan Williams 氏の考えと解説を和訳した日本版公式記事。
リツイートに馴染めない方も、背後の思想がわかればちょっと考えが変わるかも?
...では本題ですよ。
以下は、わたし宛にいただいたリプライが気に入ってリツイートした発言の、フッタ部分の記述です。
イタリア語版
about 5 hours fa from Tween in risposta a namanchaRitwittato da te
スペイン語版
hace about 5 hours from Tween en respuesta a namanchaRetwitteado por you
英語版
about 5 hours ago from Tween in reply to namanchaRetweeted by you
フランス語版
Il y a about 5 hours from Tween en réponse à namanchaRetweeté par vous
ドイツ語版
vor about 5 hours from Tween als Antwort auf namanchaRetweet von you
日本語版
about 5 hours前 from Tween namancha宛あなたがリツイート
「tweet」「retweet」の言葉は各国語に訳さず(たとえばフランス語の「gazouiller」などにはしない)語尾や綴りなどを各国語の動詞に合わせて加工しています。Twitterサイドは「tweet」という言葉を、元々の語源にはこだわらず「Twitterへの書き込み」「Twitterに書き込む」という意味の世界共通単語(に近いもの)にしたいのでは、と思えてきます。
もうひとつ気づいたのが、経過時間を示す「about 5 hours」の部分と、使用クライアントを示す「from XXX」の部分の「from」は英語固定なんですね。経過時間は「half a minute」「3 minutes」「3:08 PM Jan 21st」などの記述になることもありますが、すべて英語です。(「half a minute」って書いてあるとつい歌いたくなります♪がまあそれはおいといて)
できればここも多言語対応にしていただくことができれば嬉しいのですが、ここに対応しようと思うと各国語の時刻表示のフォーマットにあわせなければならないなど、色々と面倒なことも多いのでしょう。ということでのんびりと期待することにいたします。
これらを踏まえて勝手に現Twitterがもしエスペラントに対応したら...
エスペラント版(2010年1月22日現在、実在しません)
antaŭ about 5 hours from Tween en respondo al namanchaRetvitita per vi
こんな感じになりましたけど、いかがでしょう?
...ってネタを Twitter にもこっそり転がしてみたんだけどね。笑
(ただし、Twitterでは「per」と「pro」が間違ってます。汗)←記憶違い。 Twitter にはそこまで書いてませんでした。