« PostToTwitterにちょびっとだけ手を入れた。 | メイン | PostToTwitter、なおも修正中 »

detail

☆このエントリーは発音記号の部分に携帯電話で読めない文字を含んでいます。ご了承くださいませ。

英語の「detail」。
日本の英和辞典向け発音記号によれば [ditéil] か [díːteil]。

これをカタカナにするなら「ディテイル」(イの大きさに注意)か、日本語表記スタンダードに従うなら「ディテール」くらいか。(さすがに「ジテール」はないだろう。笑 そういえば最初に勤めた会社の上司はまんま「ディーテイル」っておっしゃってたなあ、ちゃんと「ディ」にアクセントつけて)

お願いだからディティールってのは勘弁してくださーい。
「ディスクトップ」とか「インストゥール」あたりと同じ「過剰修正」の匂いを感じますわ。

...と言いたいところだけど、既に業界用語などで一定の場所では定着してるとか、ネットスラングとしてネタで定番になってるよとか、そういうご指摘がありましたらコメントくらさーい♪

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://www.namancha.net/cgi-bin/mt/mt-respurado-kanade.cgi/1670

コメントはこちらからどうぞ

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)