☆このエントリーは発音記号の部分に携帯電話で読めない文字を含んでいます。ご了承くださいませ。
英語の「detail」。
日本の英和辞典向け発音記号によれば [ditéil] か [díːteil]。
これをカタカナにするなら「ディテイル」(イの大きさに注意)か、日本語表記スタンダードに従うなら「ディテール」くらいか。(さすがに「ジテール」はないだろう。笑 そういえば最初に勤めた会社の上司はまんま「ディーテイル」っておっしゃってたなあ、ちゃんと「ディ」にアクセントつけて)
お願いだからディティールってのは勘弁してくださーい。
「ディスクトップ」とか「インストゥール」あたりと同じ「過剰修正」の匂いを感じますわ。
...と言いたいところだけど、既に業界用語などで一定の場所では定着してるとか、ネットスラングとしてネタで定番になってるよとか、そういうご指摘がありましたらコメントくらさーい♪